Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский (Бразилия)-Французский - Quem me dera que toda decisão fosse fácil, e que...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)ФранцузскийТурецкийХорватский

Категория Предложение

Статус
Quem me dera que toda decisão fosse fácil, e que...
Tекст
Добавлено mimosa
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Quem me dera que toda decisão fosse fácil, e que toda luta fosse justa.
Комментарии для переводчика
<diacritics edited> (Angelus)

Статус
Si seulement toute décision était facile, et toute lutte juste.
Перевод
Требуется высокое качество переводаФранцузский

Перевод сделан Botica
Язык, на который нужно перевести: Французский

Si seulement toute décision était facile, et toute lutte juste.
Последнее изменение было внесено пользователем Botica - 3 Сентябрь 2008 08:14





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

3 Сентябрь 2008 02:05

guilon
Кол-во сообщений: 1549
Je viens de remarquer cette vieille traduction par hasard, je suppose que vous aviez lancé une enquête. En tout cas, "quem me dera" est une expression figée en portugais qui veut dire "pourvu que" "si seulement" et qui exprime un souhait vif ou un regret.


CC: Botica Francky5591