Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Francuski - Quem me dera que toda decisão fosse fácil, e que...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiFrancuskiTureckiChorwacki

Kategoria Zdanie

Tytuł
Quem me dera que toda decisão fosse fácil, e que...
Tekst
Wprowadzone przez mimosa
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

Quem me dera que toda decisão fosse fácil, e que toda luta fosse justa.
Uwagi na temat tłumaczenia
<diacritics edited> (Angelus)

Tytuł
Si seulement toute décision était facile, et toute lutte juste.
Tłumaczenie
Wymagana wysoka jakośćFrancuski

Tłumaczone przez Botica
Język docelowy: Francuski

Si seulement toute décision était facile, et toute lutte juste.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Botica - 3 Wrzesień 2008 08:14





Ostatni Post

Autor
Post

3 Wrzesień 2008 02:05

guilon
Liczba postów: 1549
Je viens de remarquer cette vieille traduction par hasard, je suppose que vous aviez lancé une enquête. En tout cas, "quem me dera" est une expression figée en portugais qui veut dire "pourvu que" "si seulement" et qui exprime un souhait vif ou un regret.


CC: Botica Francky5591