Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Brazilski portugalski-Francuski - Quem me dera que toda decisão fosse fácil, e que...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiFrancuskiTurskiHrvatski

Kategorija Rečenica

Naslov
Quem me dera que toda decisão fosse fácil, e que...
Tekst
Poslao mimosa
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

Quem me dera que toda decisão fosse fácil, e que toda luta fosse justa.
Primjedbe o prijevodu
<diacritics edited> (Angelus)

Naslov
Si seulement toute décision était facile, et toute lutte juste.
Prevođenje
Traži se visoka kvalitetaFrancuski

Preveo Botica
Ciljni jezik: Francuski

Si seulement toute décision était facile, et toute lutte juste.
Posljednji potvrdio i uredio Botica - 3 rujan 2008 08:14





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

3 rujan 2008 02:05

guilon
Broj poruka: 1549
Je viens de remarquer cette vieille traduction par hasard, je suppose que vous aviez lancé une enquête. En tout cas, "quem me dera" est une expression figée en portugais qui veut dire "pourvu que" "si seulement" et qui exprime un souhait vif ou un regret.


CC: Botica Francky5591