Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Prancūzų - Quem me dera que toda decisão fosse fácil, e que...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)PrancūzųTurkųKroatų

Kategorija Sakinys

Pavadinimas
Quem me dera que toda decisão fosse fácil, e que...
Tekstas
Pateikta mimosa
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

Quem me dera que toda decisão fosse fácil, e que toda luta fosse justa.
Pastabos apie vertimą
<diacritics edited> (Angelus)

Pavadinimas
Si seulement toute décision était facile, et toute lutte juste.
Vertimas
Reikalaujama aukšta kokybėPrancūzų

Išvertė Botica
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Si seulement toute décision était facile, et toute lutte juste.
Validated by Botica - 3 rugsėjis 2008 08:14





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

3 rugsėjis 2008 02:05

guilon
Žinučių kiekis: 1549
Je viens de remarquer cette vieille traduction par hasard, je suppose que vous aviez lancé une enquête. En tout cas, "quem me dera" est une expression figée en portugais qui veut dire "pourvu que" "si seulement" et qui exprime un souhait vif ou un regret.


CC: Botica Francky5591