Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Francès - Quem me dera que toda decisão fosse fácil, e que...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerFrancèsTurcCroat

Categoria Frase

Títol
Quem me dera que toda decisão fosse fácil, e que...
Text
Enviat per mimosa
Idioma orígen: Portuguès brasiler

Quem me dera que toda decisão fosse fácil, e que toda luta fosse justa.
Notes sobre la traducció
<diacritics edited> (Angelus)

Títol
Si seulement toute décision était facile, et toute lutte juste.
Traducció
Es requereix alta qualitatFrancès

Traduït per Botica
Idioma destí: Francès

Si seulement toute décision était facile, et toute lutte juste.
Darrera validació o edició per Botica - 3 Setembre 2008 08:14





Darrer missatge

Autor
Missatge

3 Setembre 2008 02:05

guilon
Nombre de missatges: 1549
Je viens de remarquer cette vieille traduction par hasard, je suppose que vous aviez lancé une enquête. En tout cas, "quem me dera" est une expression figée en portugais qui veut dire "pourvu que" "si seulement" et qui exprime un souhait vif ou un regret.


CC: Botica Francky5591