Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha polake-Spanjisht - Jak ja wytrzymam bez was te 10 dni?

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha polakeAnglishtSpanjisht

Kategori Fjali - Jeta e perditshme

Titull
Jak ja wytrzymam bez was te 10 dni?
Tekst
Prezantuar nga ddoddka
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha polake

Jak ja wytrzymam bez was te 10 dni?
Vërejtje rreth përkthimit
brytyjski

Titull
¿Cómo soportaré esos diez días sin ustedes?
Përkthime
Spanjisht

Perkthyer nga lilian canale
Përkthe në: Spanjisht

¿Cómo soportaré esos diez días sin ustedes?
Vërejtje rreth përkthimit
"was" indica la forma plural de tú que en la versión en inglés es igual al singular (you), pero en español es "ustedes" o "vosotros"
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 20 Korrik 2008 19:09





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

18 Korrik 2008 16:36

gapita
Numri i postimeve: 21
"Cómo soportaré aquellos diez días sin ustedes"

18 Korrik 2008 17:58

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hola gapita,

"esos" o "aquellos" ¡es lo mismo!
Per en este caso "aquellos" daría a entender que los días ya pasaron y no es así. El tiempo verbal "soportaría" indica que aún no llegaron.

18 Korrik 2008 20:43

siamang07
Numri i postimeve: 1
pienso que ''you'' plurial es una forma no de politess y en espanol es vosotros!! pero si quiere la forma de politess es ''ustedes''