Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Poloneză-Spaniolă - Jak ja wytrzymam bez was te 10 dni?

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: PolonezăEnglezăSpaniolă

Categorie Propoziţie - Viaţa cotidiană

Titlu
Jak ja wytrzymam bez was te 10 dni?
Text
Înscris de ddoddka
Limba sursă: Poloneză

Jak ja wytrzymam bez was te 10 dni?
Observaţii despre traducere
brytyjski

Titlu
¿Cómo soportaré esos diez días sin ustedes?
Traducerea
Spaniolă

Tradus de lilian canale
Limba ţintă: Spaniolă

¿Cómo soportaré esos diez días sin ustedes?
Observaţii despre traducere
"was" indica la forma plural de tú que en la versión en inglés es igual al singular (you), pero en español es "ustedes" o "vosotros"
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 20 Iulie 2008 19:09





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

18 Iulie 2008 16:36

gapita
Numărul mesajelor scrise: 21
"Cómo soportaré aquellos diez días sin ustedes"

18 Iulie 2008 17:58

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hola gapita,

"esos" o "aquellos" ¡es lo mismo!
Per en este caso "aquellos" daría a entender que los días ya pasaron y no es así. El tiempo verbal "soportaría" indica que aún no llegaron.

18 Iulie 2008 20:43

siamang07
Numărul mesajelor scrise: 1
pienso que ''you'' plurial es una forma no de politess y en espanol es vosotros!! pero si quiere la forma de politess es ''ustedes''