Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 폴란드어-스페인어 - Jak ja wytrzymam bez was te 10 dni?

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 폴란드어영어스페인어

분류 문장 - 나날의 삶

제목
Jak ja wytrzymam bez was te 10 dni?
본문
ddoddka에 의해서 게시됨
원문 언어: 폴란드어

Jak ja wytrzymam bez was te 10 dni?
이 번역물에 관한 주의사항
brytyjski

제목
¿Cómo soportaré esos diez días sin ustedes?
번역
스페인어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

¿Cómo soportaré esos diez días sin ustedes?
이 번역물에 관한 주의사항
"was" indica la forma plural de tú que en la versión en inglés es igual al singular (you), pero en español es "ustedes" o "vosotros"
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 20일 19:09





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 7월 18일 16:36

gapita
게시물 갯수: 21
"Cómo soportaré aquellos diez días sin ustedes"

2008년 7월 18일 17:58

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hola gapita,

"esos" o "aquellos" ¡es lo mismo!
Per en este caso "aquellos" daría a entender que los días ya pasaron y no es así. El tiempo verbal "soportaría" indica que aún no llegaron.

2008년 7월 18일 20:43

siamang07
게시물 갯수: 1
pienso que ''you'' plurial es una forma no de politess y en espanol es vosotros!! pero si quiere la forma de politess es ''ustedes''