Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Polsk-Spansk - Jak ja wytrzymam bez was te 10 dni?

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: PolskEngelskSpansk

Kategori Setning - Dagligliv

Tittel
Jak ja wytrzymam bez was te 10 dni?
Tekst
Skrevet av ddoddka
Kildespråk: Polsk

Jak ja wytrzymam bez was te 10 dni?
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
brytyjski

Tittel
¿Cómo soportaré esos diez días sin ustedes?
Oversettelse
Spansk

Oversatt av lilian canale
Språket det skal oversettes til: Spansk

¿Cómo soportaré esos diez días sin ustedes?
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"was" indica la forma plural de tú que en la versión en inglés es igual al singular (you), pero en español es "ustedes" o "vosotros"
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 20 Juli 2008 19:09





Siste Innlegg

Av
Innlegg

18 Juli 2008 16:36

gapita
Antall Innlegg: 21
"Cómo soportaré aquellos diez días sin ustedes"

18 Juli 2008 17:58

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hola gapita,

"esos" o "aquellos" ¡es lo mismo!
Per en este caso "aquellos" daría a entender que los días ya pasaron y no es así. El tiempo verbal "soportaría" indica que aún no llegaron.

18 Juli 2008 20:43

siamang07
Antall Innlegg: 1
pienso que ''you'' plurial es una forma no de politess y en espanol es vosotros!! pero si quiere la forma de politess es ''ustedes''