Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Pola-Hispana - Jak ja wytrzymam bez was te 10 dni?

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PolaAnglaHispana

Kategorio Frazo - Taga vivo

Titolo
Jak ja wytrzymam bez was te 10 dni?
Teksto
Submetigx per ddoddka
Font-lingvo: Pola

Jak ja wytrzymam bez was te 10 dni?
Rimarkoj pri la traduko
brytyjski

Titolo
¿Cómo soportaré esos diez días sin ustedes?
Traduko
Hispana

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Hispana

¿Cómo soportaré esos diez días sin ustedes?
Rimarkoj pri la traduko
"was" indica la forma plural de tú que en la versión en inglés es igual al singular (you), pero en español es "ustedes" o "vosotros"
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 20 Julio 2008 19:09





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

18 Julio 2008 16:36

gapita
Nombro da afiŝoj: 21
"Cómo soportaré aquellos diez días sin ustedes"

18 Julio 2008 17:58

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hola gapita,

"esos" o "aquellos" ¡es lo mismo!
Per en este caso "aquellos" daría a entender que los días ya pasaron y no es así. El tiempo verbal "soportaría" indica que aún no llegaron.

18 Julio 2008 20:43

siamang07
Nombro da afiŝoj: 1
pienso que ''you'' plurial es una forma no de politess y en espanol es vosotros!! pero si quiere la forma de politess es ''ustedes''