Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Poljski-Spanski - Jak ja wytrzymam bez was te 10 dni?

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: PoljskiEngleskiSpanski

Kategorija Rečenica - Svakodnevni zivot

Natpis
Jak ja wytrzymam bez was te 10 dni?
Tekst
Podnet od ddoddka
Izvorni jezik: Poljski

Jak ja wytrzymam bez was te 10 dni?
Napomene o prevodu
brytyjski

Natpis
¿Cómo soportaré esos diez días sin ustedes?
Prevod
Spanski

Preveo lilian canale
Željeni jezik: Spanski

¿Cómo soportaré esos diez días sin ustedes?
Napomene o prevodu
"was" indica la forma plural de tú que en la versión en inglés es igual al singular (you), pero en español es "ustedes" o "vosotros"
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 20 Juli 2008 19:09





Poslednja poruka

Autor
Poruka

18 Juli 2008 16:36

gapita
Broj poruka: 21
"Cómo soportaré aquellos diez días sin ustedes"

18 Juli 2008 17:58

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hola gapita,

"esos" o "aquellos" ¡es lo mismo!
Per en este caso "aquellos" daría a entender que los días ya pasaron y no es así. El tiempo verbal "soportaría" indica que aún no llegaron.

18 Juli 2008 20:43

siamang07
Broj poruka: 1
pienso que ''you'' plurial es una forma no de politess y en espanol es vosotros!! pero si quiere la forma de politess es ''ustedes''