Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Puola-Espanja - Jak ja wytrzymam bez was te 10 dni?

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PuolaEnglantiEspanja

Kategoria Lause - Jokapäiväinen elämä

Otsikko
Jak ja wytrzymam bez was te 10 dni?
Teksti
Lähettäjä ddoddka
Alkuperäinen kieli: Puola

Jak ja wytrzymam bez was te 10 dni?
Huomioita käännöksestä
brytyjski

Otsikko
¿Cómo soportaré esos diez días sin ustedes?
Käännös
Espanja

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Espanja

¿Cómo soportaré esos diez días sin ustedes?
Huomioita käännöksestä
"was" indica la forma plural de tú que en la versión en inglés es igual al singular (you), pero en español es "ustedes" o "vosotros"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 20 Heinäkuu 2008 19:09





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

18 Heinäkuu 2008 16:36

gapita
Viestien lukumäärä: 21
"Cómo soportaré aquellos diez días sin ustedes"

18 Heinäkuu 2008 17:58

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hola gapita,

"esos" o "aquellos" ¡es lo mismo!
Per en este caso "aquellos" daría a entender que los días ya pasaron y no es así. El tiempo verbal "soportaría" indica que aún no llegaron.

18 Heinäkuu 2008 20:43

siamang07
Viestien lukumäärä: 1
pienso que ''you'' plurial es una forma no de politess y en espanol es vosotros!! pero si quiere la forma de politess es ''ustedes''