Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Suedisht - Günesimi kaybettim gözlerini görmem gerek...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtSuedishtGjermanishtFrengjisht

Kategori Letra / Imejla - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Günesimi kaybettim gözlerini görmem gerek...
Tekst
Prezantuar nga Juhana
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Günesimi kaybettim.gözlerini görmem gerek .yasamaya dönmem için beni bastan sevmen gerek. tatlim keske su an yanimda olsaydin seni kollarima alsaydim.
Vërejtje rreth përkthimit
jag tror att gözlerini betyder tårar eller öga eller något sånt, beni du, seni jag. su vatten

Titull
Jag har förlorat min sol.
Përkthime
Suedisht

Perkthyer nga pias
Përkthe në: Suedisht

Jag har förlorat min sol. Jag behöver få se dina ögon. Du måste älska mig igen för att jag ska återvända till livet. Jag önskar att du var hos mig sötnos och jag skulle ta dig i mina armar.
U vleresua ose u publikua se fundi nga pias - 15 Qershor 2008 14:53





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

14 Qershor 2008 16:19

Jarla
Numri i postimeve: 26
"I need to see your eyes" borde istället översättas till "Jag måste (få) se dina ögon". Och "I wish you were with me" till "Jag önskar du var med mig"..

14 Qershor 2008 16:28

pias
Numri i postimeve: 8113
Hej Jarla,
tack för (som vanligt) konstruktiva förslag. Den här översättningen efterfrågar ju endast betydelsen ... och den är ju likvärdig i din och min tolkning, så denna gång behåller jag det som det är.