Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Шведська - Günesimi kaybettim gözlerini görmem gerek...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаШведськаНімецькаФранцузька

Категорія Лист / Email - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Günesimi kaybettim gözlerini görmem gerek...
Текст
Публікацію зроблено Juhana
Мова оригіналу: Турецька

Günesimi kaybettim.gözlerini görmem gerek .yasamaya dönmem için beni bastan sevmen gerek. tatlim keske su an yanimda olsaydin seni kollarima alsaydim.
Пояснення стосовно перекладу
jag tror att gözlerini betyder tårar eller öga eller något sånt, beni du, seni jag. su vatten

Заголовок
Jag har förlorat min sol.
Переклад
Шведська

Переклад зроблено pias
Мова, якою перекладати: Шведська

Jag har förlorat min sol. Jag behöver få se dina ögon. Du måste älska mig igen för att jag ska återvända till livet. Jag önskar att du var hos mig sötnos och jag skulle ta dig i mina armar.
Затверджено pias - 15 Червня 2008 14:53





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

14 Червня 2008 16:19

Jarla
Кількість повідомлень: 26
"I need to see your eyes" borde istället översättas till "Jag måste (få) se dina ögon". Och "I wish you were with me" till "Jag önskar du var med mig"..

14 Червня 2008 16:28

pias
Кількість повідомлень: 8113
Hej Jarla,
tack för (som vanligt) konstruktiva förslag. Den här översättningen efterfrågar ju endast betydelsen ... och den är ju likvärdig i din och min tolkning, så denna gång behåller jag det som det är.