Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha portugjeze-Romanisht - gosto de ti e não te quero perder , mas secalhar...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha portugjezeRomanisht

Titull
gosto de ti e não te quero perder , mas secalhar...
Tekst
Prezantuar nga Isabel barata
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha portugjeze

gosto de ti e não te quero perder , mas secalhar vai ser impossivel pois não queres cá ficar , se partires leva-me contigo nem que seja em pensamento.

Titull
Îmi placi şi nu vreau să te pierd, dar atunci când vei veni
Përkthime
Romanisht

Perkthyer nga MÃ¥ddie
Përkthe në: Romanisht

Îmi placi şi nu vreau să te pierd, dar poate că va fi inevitabil, din moment ce nu vrei sa rămâi aici. Ia-mă şi pe mine dacă pleci, chiar dacă asta va însemna doar că te gândeşti la mine.
Vërejtje rreth përkthimit
Cu mulţumiri Seliei :)
U vleresua ose u publikua se fundi nga azitrad - 22 Prill 2008 07:28





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

21 Prill 2008 20:15

Selia
Numri i postimeve: 41
secalhar (talvez)= poate,~probabil
pois=pentru ca , deoarece
"....pierd, dar poate va fi imposibil(inevitabil) din moment ce (sau "pentru ca" )nu vrei sa ramai aici "
"Daca pleci..." este sensul textului, nu este sigur ca va pleca

Parerea mea

21 Prill 2008 21:21

MÃ¥ddie
Numri i postimeve: 1285
Cred că ai dreptate Selia.

Mulţumesc mult pentru mesaj.

O să modific traducerea după cum ai sugerat.

Madeleine