Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese-Rumeno - gosto de ti e não te quero perder , mas secalhar...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: PortogheseRumeno

Titolo
gosto de ti e não te quero perder , mas secalhar...
Testo
Aggiunto da Isabel barata
Lingua originale: Portoghese

gosto de ti e não te quero perder , mas secalhar vai ser impossivel pois não queres cá ficar , se partires leva-me contigo nem que seja em pensamento.

Titolo
Îmi placi şi nu vreau să te pierd, dar atunci când vei veni
Traduzione
Rumeno

Tradotto da MÃ¥ddie
Lingua di destinazione: Rumeno

Îmi placi şi nu vreau să te pierd, dar poate că va fi inevitabil, din moment ce nu vrei sa rămâi aici. Ia-mă şi pe mine dacă pleci, chiar dacă asta va însemna doar că te gândeşti la mine.
Note sulla traduzione
Cu mulţumiri Seliei :)
Ultima convalida o modifica di azitrad - 22 Aprile 2008 07:28





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

21 Aprile 2008 20:15

Selia
Numero di messaggi: 41
secalhar (talvez)= poate,~probabil
pois=pentru ca , deoarece
"....pierd, dar poate va fi imposibil(inevitabil) din moment ce (sau "pentru ca" )nu vrei sa ramai aici "
"Daca pleci..." este sensul textului, nu este sigur ca va pleca

Parerea mea

21 Aprile 2008 21:21

MÃ¥ddie
Numero di messaggi: 1285
Cred că ai dreptate Selia.

Mulţumesc mult pentru mesaj.

O să modific traducerea după cum ai sugerat.

Madeleine