Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Portugisisk-Rumænsk - gosto de ti e não te quero perder , mas secalhar...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: PortugisiskRumænsk

Titel
gosto de ti e não te quero perder , mas secalhar...
Tekst
Tilmeldt af Isabel barata
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk

gosto de ti e não te quero perder , mas secalhar vai ser impossivel pois não queres cá ficar , se partires leva-me contigo nem que seja em pensamento.

Titel
Îmi placi şi nu vreau să te pierd, dar atunci când vei veni
Oversættelse
Rumænsk

Oversat af MÃ¥ddie
Sproget, der skal oversættes til: Rumænsk

Îmi placi şi nu vreau să te pierd, dar poate că va fi inevitabil, din moment ce nu vrei sa rămâi aici. Ia-mă şi pe mine dacă pleci, chiar dacă asta va însemna doar că te gândeşti la mine.
Bemærkninger til oversættelsen
Cu mulţumiri Seliei :)
Senest valideret eller redigeret af azitrad - 22 April 2008 07:28





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

21 April 2008 20:15

Selia
Antal indlæg: 41
secalhar (talvez)= poate,~probabil
pois=pentru ca , deoarece
"....pierd, dar poate va fi imposibil(inevitabil) din moment ce (sau "pentru ca" )nu vrei sa ramai aici "
"Daca pleci..." este sensul textului, nu este sigur ca va pleca

Parerea mea

21 April 2008 21:21

MÃ¥ddie
Antal indlæg: 1285
Cred că ai dreptate Selia.

Mulţumesc mult pentru mesaj.

O să modific traducerea după cum ai sugerat.

Madeleine