Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Portugisiska-Rumänska - gosto de ti e não te quero perder , mas secalhar...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: PortugisiskaRumänska

Titel
gosto de ti e não te quero perder , mas secalhar...
Text
Tillagd av Isabel barata
Källspråk: Portugisiska

gosto de ti e não te quero perder , mas secalhar vai ser impossivel pois não queres cá ficar , se partires leva-me contigo nem que seja em pensamento.

Titel
Îmi placi şi nu vreau să te pierd, dar atunci când vei veni
Översättning
Rumänska

Översatt av MÃ¥ddie
Språket som det ska översättas till: Rumänska

Îmi placi şi nu vreau să te pierd, dar poate că va fi inevitabil, din moment ce nu vrei sa rămâi aici. Ia-mă şi pe mine dacă pleci, chiar dacă asta va însemna doar că te gândeşti la mine.
Anmärkningar avseende översättningen
Cu mulţumiri Seliei :)
Senast granskad eller redigerad av azitrad - 22 April 2008 07:28





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

21 April 2008 20:15

Selia
Antal inlägg: 41
secalhar (talvez)= poate,~probabil
pois=pentru ca , deoarece
"....pierd, dar poate va fi imposibil(inevitabil) din moment ce (sau "pentru ca" )nu vrei sa ramai aici "
"Daca pleci..." este sensul textului, nu este sigur ca va pleca

Parerea mea

21 April 2008 21:21

MÃ¥ddie
Antal inlägg: 1285
Cred că ai dreptate Selia.

Mulţumesc mult pentru mesaj.

O să modific traducerea după cum ai sugerat.

Madeleine