Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Português europeu-Romeno - gosto de ti e não te quero perder , mas secalhar...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : Português europeuRomeno

Título
gosto de ti e não te quero perder , mas secalhar...
Texto
Enviado por Isabel barata
Idioma de origem: Português europeu

gosto de ti e não te quero perder , mas secalhar vai ser impossivel pois não queres cá ficar , se partires leva-me contigo nem que seja em pensamento.

Título
Îmi placi şi nu vreau să te pierd, dar atunci când vei veni
Tradução
Romeno

Traduzido por MÃ¥ddie
Idioma alvo: Romeno

Îmi placi şi nu vreau să te pierd, dar poate că va fi inevitabil, din moment ce nu vrei sa rămâi aici. Ia-mă şi pe mine dacă pleci, chiar dacă asta va însemna doar că te gândeşti la mine.
Notas sobre a tradução
Cu mulţumiri Seliei :)
Último validado ou editado por azitrad - 22 Abril 2008 07:28





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

21 Abril 2008 20:15

Selia
Número de Mensagens: 41
secalhar (talvez)= poate,~probabil
pois=pentru ca , deoarece
"....pierd, dar poate va fi imposibil(inevitabil) din moment ce (sau "pentru ca" )nu vrei sa ramai aici "
"Daca pleci..." este sensul textului, nu este sigur ca va pleca

Parerea mea

21 Abril 2008 21:21

MÃ¥ddie
Número de Mensagens: 1285
Cred că ai dreptate Selia.

Mulţumesc mult pentru mesaj.

O să modific traducerea după cum ai sugerat.

Madeleine