Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 葡萄牙语-罗马尼亚语 - gosto de ti e não te quero perder , mas secalhar...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 葡萄牙语罗马尼亚语

标题
gosto de ti e não te quero perder , mas secalhar...
正文
提交 Isabel barata
源语言: 葡萄牙语

gosto de ti e não te quero perder , mas secalhar vai ser impossivel pois não queres cá ficar , se partires leva-me contigo nem que seja em pensamento.

标题
Îmi placi şi nu vreau să te pierd, dar atunci când vei veni
翻译
罗马尼亚语

翻译 MÃ¥ddie
目的语言: 罗马尼亚语

Îmi placi şi nu vreau să te pierd, dar poate că va fi inevitabil, din moment ce nu vrei sa rămâi aici. Ia-mă şi pe mine dacă pleci, chiar dacă asta va însemna doar că te gândeşti la mine.
给这篇翻译加备注
Cu mulţumiri Seliei :)
azitrad认可或编辑 - 2008年 四月 22日 07:28





最近发帖

作者
帖子

2008年 四月 21日 20:15

Selia
文章总计: 41
secalhar (talvez)= poate,~probabil
pois=pentru ca , deoarece
"....pierd, dar poate va fi imposibil(inevitabil) din moment ce (sau "pentru ca" )nu vrei sa ramai aici "
"Daca pleci..." este sensul textului, nu este sigur ca va pleca

Parerea mea

2008年 四月 21日 21:21

MÃ¥ddie
文章总计: 1285
Cred că ai dreptate Selia.

Mulţumesc mult pentru mesaj.

O să modific traducerea după cum ai sugerat.

Madeleine