Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغاليّ -روماني - gosto de ti e não te quero perder , mas secalhar...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغاليّ روماني

عنوان
gosto de ti e não te quero perder , mas secalhar...
نص
إقترحت من طرف Isabel barata
لغة مصدر: برتغاليّ

gosto de ti e não te quero perder , mas secalhar vai ser impossivel pois não queres cá ficar , se partires leva-me contigo nem que seja em pensamento.

عنوان
Îmi placi şi nu vreau să te pierd, dar atunci când vei veni
ترجمة
روماني

ترجمت من طرف MÃ¥ddie
لغة الهدف: روماني

Îmi placi şi nu vreau să te pierd, dar poate că va fi inevitabil, din moment ce nu vrei sa rămâi aici. Ia-mă şi pe mine dacă pleci, chiar dacă asta va însemna doar că te gândeşti la mine.
ملاحظات حول الترجمة
Cu mulţumiri Seliei :)
آخر تصديق أو تحرير من طرف azitrad - 22 أفريل 2008 07:28





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

21 أفريل 2008 20:15

Selia
عدد الرسائل: 41
secalhar (talvez)= poate,~probabil
pois=pentru ca , deoarece
"....pierd, dar poate va fi imposibil(inevitabil) din moment ce (sau "pentru ca" )nu vrei sa ramai aici "
"Daca pleci..." este sensul textului, nu este sigur ca va pleca

Parerea mea

21 أفريل 2008 21:21

MÃ¥ddie
عدد الرسائل: 1285
Cred că ai dreptate Selia.

Mulţumesc mult pentru mesaj.

O să modific traducerea după cum ai sugerat.

Madeleine