Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Portekizce-Romence - gosto de ti e não te quero perder , mas secalhar...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: PortekizceRomence

Başlık
gosto de ti e não te quero perder , mas secalhar...
Metin
Öneri Isabel barata
Kaynak dil: Portekizce

gosto de ti e não te quero perder , mas secalhar vai ser impossivel pois não queres cá ficar , se partires leva-me contigo nem que seja em pensamento.

Başlık
Îmi placi şi nu vreau să te pierd, dar atunci când vei veni
Tercüme
Romence

Çeviri MÃ¥ddie
Hedef dil: Romence

Îmi placi şi nu vreau să te pierd, dar poate că va fi inevitabil, din moment ce nu vrei sa rămâi aici. Ia-mă şi pe mine dacă pleci, chiar dacă asta va însemna doar că te gândeşti la mine.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Cu mulţumiri Seliei :)
En son azitrad tarafından onaylandı - 22 Nisan 2008 07:28





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

21 Nisan 2008 20:15

Selia
Mesaj Sayısı: 41
secalhar (talvez)= poate,~probabil
pois=pentru ca , deoarece
"....pierd, dar poate va fi imposibil(inevitabil) din moment ce (sau "pentru ca" )nu vrei sa ramai aici "
"Daca pleci..." este sensul textului, nu este sigur ca va pleca

Parerea mea

21 Nisan 2008 21:21

MÃ¥ddie
Mesaj Sayısı: 1285
Cred că ai dreptate Selia.

Mulţumesc mult pentru mesaj.

O să modific traducerea după cum ai sugerat.

Madeleine