Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski-Rumuński - gosto de ti e não te quero perder , mas secalhar...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: PortugalskiRumuński

Tytuł
gosto de ti e não te quero perder , mas secalhar...
Tekst
Wprowadzone przez Isabel barata
Język źródłowy: Portugalski

gosto de ti e não te quero perder , mas secalhar vai ser impossivel pois não queres cá ficar , se partires leva-me contigo nem que seja em pensamento.

Tytuł
Îmi placi şi nu vreau să te pierd, dar atunci când vei veni
Tłumaczenie
Rumuński

Tłumaczone przez MÃ¥ddie
Język docelowy: Rumuński

Îmi placi şi nu vreau să te pierd, dar poate că va fi inevitabil, din moment ce nu vrei sa rămâi aici. Ia-mă şi pe mine dacă pleci, chiar dacă asta va însemna doar că te gândeşti la mine.
Uwagi na temat tłumaczenia
Cu mulţumiri Seliei :)
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez azitrad - 22 Kwiecień 2008 07:28





Ostatni Post

Autor
Post

21 Kwiecień 2008 20:15

Selia
Liczba postów: 41
secalhar (talvez)= poate,~probabil
pois=pentru ca , deoarece
"....pierd, dar poate va fi imposibil(inevitabil) din moment ce (sau "pentru ca" )nu vrei sa ramai aici "
"Daca pleci..." este sensul textului, nu este sigur ca va pleca

Parerea mea

21 Kwiecień 2008 21:21

MÃ¥ddie
Liczba postów: 1285
Cred că ai dreptate Selia.

Mulţumesc mult pentru mesaj.

O să modific traducerea după cum ai sugerat.

Madeleine