Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Serbisht-Greqisht - μεταφραση

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SerbishtGreqisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
μεταφραση
Tekst
Prezantuar nga Βασιλης
gjuha e tekstit origjinal: Serbisht

pa nije da ne volim ali pre bih rekla da se to kaze strastveno

Titull
μετάφραση
Përkthime
Greqisht

Perkthyer nga megica
Përkthe në: Greqisht

δεν είναι ότι δεν αγαπάω αλλά θα έλεγα ότι αυτό λέγεται παθιασμένο
U vleresua ose u publikua se fundi nga Mideia - 25 Mars 2008 18:58





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

22 Mars 2008 11:41

Mideia
Numri i postimeve: 949
"θα έλεγα ότι αυτό λέγεται παθιασμένο".Μήπως θέλει να πει πάθος;

CC: Cinderella

22 Mars 2008 12:47

megica
Numri i postimeve: 36
μπορεί να εχείς δίκαιο δεν είμαι σίγουρη

22 Mars 2008 16:29

Cinderella
Numri i postimeve: 773
Δεν μπορείς να είσαι σιγούρος αφού δεν έχουμε ολόκρληρη πρόταση.

Mideia, κάτι είναι με πάθος, αλλά δεν ξέρουμε τι. Περιμένετε λιγάκι, θα ρωτήσω τον Βασσίλη.

25 Mars 2008 19:02

megica
Numri i postimeve: 36
νομίζω πως ολοι συμφωνούμε οτι έχει σχεση με το πάθος αλλά δεν ξέρουμε τι γράφει στη συνέχεια

25 Mars 2008 18:34

Mideia
Numri i postimeve: 949
Παρεμπιπτόντως, μήπως σου απάντησε;

CC: Cinderella

25 Mars 2008 20:26

megica
Numri i postimeve: 36
τελικά λέτε να βάλω το πάθος?