Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Sérvio-Grego - μεταφραση

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: SérvioGrego

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
μεταφραση
Língua de origem: Sérvio

pa nije da ne volim ali pre bih rekla da se to kaze strastveno

Título
μετάφραση
Tradução
Grego

Traduzido por megica
Língua alvo: Grego

δεν είναι ότι δεν αγαπάω αλλά θα έλεγα ότι αυτό λέγεται παθιασμένο
Última validação ou edição por Mideia - 25 Março 2008 18:58





Última Mensagem

Autor
Mensagem

22 Março 2008 11:41

Mideia
Número de mensagens: 949
"θα έλεγα ότι αυτό λέγεται παθιασμένο".Μήπως θέλει να πει πάθος;

CC: Cinderella

22 Março 2008 12:47

megica
Número de mensagens: 36
μπορεί να εχείς δίκαιο δεν είμαι σίγουρη

22 Março 2008 16:29

Cinderella
Número de mensagens: 773
Δεν μπορείς να είσαι σιγούρος αφού δεν έχουμε ολόκρληρη πρόταση.

Mideia, κάτι είναι με πάθος, αλλά δεν ξέρουμε τι. Περιμένετε λιγάκι, θα ρωτήσω τον Βασσίλη.

25 Março 2008 19:02

megica
Número de mensagens: 36
νομίζω πως ολοι συμφωνούμε οτι έχει σχεση με το πάθος αλλά δεν ξέρουμε τι γράφει στη συνέχεια

25 Março 2008 18:34

Mideia
Número de mensagens: 949
Παρεμπιπτόντως, μήπως σου απάντησε;

CC: Cinderella

25 Março 2008 20:26

megica
Número de mensagens: 36
τελικά λέτε να βάλω το πάθος?