Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Сербский-Греческий - μεταφραση

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: СербскийГреческий

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
μεταφραση
Tекст
Добавлено Βασιλης
Язык, с которого нужно перевести: Сербский

pa nije da ne volim ali pre bih rekla da se to kaze strastveno

Статус
μετάφραση
Перевод
Греческий

Перевод сделан megica
Язык, на который нужно перевести: Греческий

δεν είναι ότι δεν αγαπάω αλλά θα έλεγα ότι αυτό λέγεται παθιασμένο
Последнее изменение было внесено пользователем Mideia - 25 Март 2008 18:58





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

22 Март 2008 11:41

Mideia
Кол-во сообщений: 949
"θα έλεγα ότι αυτό λέγεται παθιασμένο".Μήπως θέλει να πει πάθος;

CC: Cinderella

22 Март 2008 12:47

megica
Кол-во сообщений: 36
μπορεί να εχείς δίκαιο δεν είμαι σίγουρη

22 Март 2008 16:29

Cinderella
Кол-во сообщений: 773
Δεν μπορείς να είσαι σιγούρος αφού δεν έχουμε ολόκρληρη πρόταση.

Mideia, κάτι είναι με πάθος, αλλά δεν ξέρουμε τι. Περιμένετε λιγάκι, θα ρωτήσω τον Βασσίλη.

25 Март 2008 19:02

megica
Кол-во сообщений: 36
νομίζω πως ολοι συμφωνούμε οτι έχει σχεση με το πάθος αλλά δεν ξέρουμε τι γράφει στη συνέχεια

25 Март 2008 18:34

Mideia
Кол-во сообщений: 949
Παρεμπιπτόντως, μήπως σου απάντησε;

CC: Cinderella

25 Март 2008 20:26

megica
Кол-во сообщений: 36
τελικά λέτε να βάλω το πάθος?