Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Serbski-Grecki - μεταφραση

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: SerbskiGrecki

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
μεταφραση
Tekst
Wprowadzone przez Βασιλης
Język źródłowy: Serbski

pa nije da ne volim ali pre bih rekla da se to kaze strastveno

Tytuł
μετάφραση
Tłumaczenie
Grecki

Tłumaczone przez megica
Język docelowy: Grecki

δεν είναι ότι δεν αγαπάω αλλά θα έλεγα ότι αυτό λέγεται παθιασμένο
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Mideia - 25 Marzec 2008 18:58





Ostatni Post

Autor
Post

22 Marzec 2008 11:41

Mideia
Liczba postów: 949
"θα έλεγα ότι αυτό λέγεται παθιασμένο".Μήπως θέλει να πει πάθος;

CC: Cinderella

22 Marzec 2008 12:47

megica
Liczba postów: 36
μπορεί να εχείς δίκαιο δεν είμαι σίγουρη

22 Marzec 2008 16:29

Cinderella
Liczba postów: 773
Δεν μπορείς να είσαι σιγούρος αφού δεν έχουμε ολόκρληρη πρόταση.

Mideia, κάτι είναι με πάθος, αλλά δεν ξέρουμε τι. Περιμένετε λιγάκι, θα ρωτήσω τον Βασσίλη.

25 Marzec 2008 19:02

megica
Liczba postów: 36
νομίζω πως ολοι συμφωνούμε οτι έχει σχεση με το πάθος αλλά δεν ξέρουμε τι γράφει στη συνέχεια

25 Marzec 2008 18:34

Mideia
Liczba postów: 949
Παρεμπιπτόντως, μήπως σου απάντησε;

CC: Cinderella

25 Marzec 2008 20:26

megica
Liczba postów: 36
τελικά λέτε να βάλω το πάθος?