Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Serbe-Grec - μεταφραση

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SerbeGrec

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
μεταφραση
Langue de départ: Serbe

pa nije da ne volim ali pre bih rekla da se to kaze strastveno

Titre
μετάφραση
Traduction
Grec

Traduit par megica
Langue d'arrivée: Grec

δεν είναι ότι δεν αγαπάω αλλά θα έλεγα ότι αυτό λέγεται παθιασμένο
Dernière édition ou validation par Mideia - 25 Mars 2008 18:58





Derniers messages

Auteur
Message

22 Mars 2008 11:41

Mideia
Nombre de messages: 949
"θα έλεγα ότι αυτό λέγεται παθιασμένο".Μήπως θέλει να πει πάθος;

CC: Cinderella

22 Mars 2008 12:47

megica
Nombre de messages: 36
μπορεί να εχείς δίκαιο δεν είμαι σίγουρη

22 Mars 2008 16:29

Cinderella
Nombre de messages: 773
Δεν μπορείς να είσαι σιγούρος αφού δεν έχουμε ολόκρληρη πρόταση.

Mideia, κάτι είναι με πάθος, αλλά δεν ξέρουμε τι. Περιμένετε λιγάκι, θα ρωτήσω τον Βασσίλη.

25 Mars 2008 19:02

megica
Nombre de messages: 36
νομίζω πως ολοι συμφωνούμε οτι έχει σχεση με το πάθος αλλά δεν ξέρουμε τι γράφει στη συνέχεια

25 Mars 2008 18:34

Mideia
Nombre de messages: 949
Παρεμπιπτόντως, μήπως σου απάντησε;

CC: Cinderella

25 Mars 2008 20:26

megica
Nombre de messages: 36
τελικά λέτε να βάλω το πάθος?