Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Srpski-Grčki - μεταφραση

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: SrpskiGrčki

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
μεταφραση
Izvorni jezik: Srpski

pa nije da ne volim ali pre bih rekla da se to kaze strastveno

Naslov
μετάφραση
Prevođenje
Grčki

Preveo megica
Ciljni jezik: Grčki

δεν είναι ότι δεν αγαπάω αλλά θα έλεγα ότι αυτό λέγεται παθιασμένο
Posljednji potvrdio i uredio Mideia - 25 ožujak 2008 18:58





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

22 ožujak 2008 11:41

Mideia
Broj poruka: 949
"θα έλεγα ότι αυτό λέγεται παθιασμένο".Μήπως θέλει να πει πάθος;

CC: Cinderella

22 ožujak 2008 12:47

megica
Broj poruka: 36
μπορεί να εχείς δίκαιο δεν είμαι σίγουρη

22 ožujak 2008 16:29

Cinderella
Broj poruka: 773
Δεν μπορείς να είσαι σιγούρος αφού δεν έχουμε ολόκρληρη πρόταση.

Mideia, κάτι είναι με πάθος, αλλά δεν ξέρουμε τι. Περιμένετε λιγάκι, θα ρωτήσω τον Βασσίλη.

25 ožujak 2008 19:02

megica
Broj poruka: 36
νομίζω πως ολοι συμφωνούμε οτι έχει σχεση με το πάθος αλλά δεν ξέρουμε τι γράφει στη συνέχεια

25 ožujak 2008 18:34

Mideia
Broj poruka: 949
Παρεμπιπτόντως, μήπως σου απάντησε;

CC: Cinderella

25 ožujak 2008 20:26

megica
Broj poruka: 36
τελικά λέτε να βάλω το πάθος?