Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - صربی-یونانی - μεταφραση

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: صربییونانی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
μεταφραση
متن
Βασιλης پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: صربی

pa nije da ne volim ali pre bih rekla da se to kaze strastveno

عنوان
μετάφραση
ترجمه
یونانی

megica ترجمه شده توسط
زبان مقصد: یونانی

δεν είναι ότι δεν αγαπάω αλλά θα έλεγα ότι αυτό λέγεται παθιασμένο
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Mideia - 25 مارس 2008 18:58





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

22 مارس 2008 11:41

Mideia
تعداد پیامها: 949
"θα έλεγα ότι αυτό λέγεται παθιασμένο".Μήπως θέλει να πει πάθος;

CC: Cinderella

22 مارس 2008 12:47

megica
تعداد پیامها: 36
μπορεί να εχείς δίκαιο δεν είμαι σίγουρη

22 مارس 2008 16:29

Cinderella
تعداد پیامها: 773
Δεν μπορείς να είσαι σιγούρος αφού δεν έχουμε ολόκρληρη πρόταση.

Mideia, κάτι είναι με πάθος, αλλά δεν ξέρουμε τι. Περιμένετε λιγάκι, θα ρωτήσω τον Βασσίλη.

25 مارس 2008 19:02

megica
تعداد پیامها: 36
νομίζω πως ολοι συμφωνούμε οτι έχει σχεση με το πάθος αλλά δεν ξέρουμε τι γράφει στη συνέχεια

25 مارس 2008 18:34

Mideia
تعداد پیامها: 949
Παρεμπιπτόντως, μήπως σου απάντησε;

CC: Cinderella

25 مارس 2008 20:26

megica
تعداد پیامها: 36
τελικά λέτε να βάλω το πάθος?