Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Servisch-Grieks - μεταφραση

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ServischGrieks

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
μεταφραση
Tekst
Opgestuurd door Βασιλης
Uitgangs-taal: Servisch

pa nije da ne volim ali pre bih rekla da se to kaze strastveno

Titel
μετάφραση
Vertaling
Grieks

Vertaald door megica
Doel-taal: Grieks

δεν είναι ότι δεν αγαπάω αλλά θα έλεγα ότι αυτό λέγεται παθιασμένο
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Mideia - 25 maart 2008 18:58





Laatste bericht

Auteur
Bericht

22 maart 2008 11:41

Mideia
Aantal berichten: 949
"θα έλεγα ότι αυτό λέγεται παθιασμένο".Μήπως θέλει να πει πάθος;

CC: Cinderella

22 maart 2008 12:47

megica
Aantal berichten: 36
μπορεί να εχείς δίκαιο δεν είμαι σίγουρη

22 maart 2008 16:29

Cinderella
Aantal berichten: 773
Δεν μπορείς να είσαι σιγούρος αφού δεν έχουμε ολόκρληρη πρόταση.

Mideia, κάτι είναι με πάθος, αλλά δεν ξέρουμε τι. Περιμένετε λιγάκι, θα ρωτήσω τον Βασσίλη.

25 maart 2008 19:02

megica
Aantal berichten: 36
νομίζω πως ολοι συμφωνούμε οτι έχει σχεση με το πάθος αλλά δεν ξέρουμε τι γράφει στη συνέχεια

25 maart 2008 18:34

Mideia
Aantal berichten: 949
Παρεμπιπτόντως, μήπως σου απάντησε;

CC: Cinderella

25 maart 2008 20:26

megica
Aantal berichten: 36
τελικά λέτε να βάλω το πάθος?