Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Serbisch-Griechisch - μεταφραση

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SerbischGriechisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
μεταφραση
Text
Übermittelt von Βασιλης
Herkunftssprache: Serbisch

pa nije da ne volim ali pre bih rekla da se to kaze strastveno

Titel
μετάφραση
Übersetzung
Griechisch

Übersetzt von megica
Zielsprache: Griechisch

δεν είναι ότι δεν αγαπάω αλλά θα έλεγα ότι αυτό λέγεται παθιασμένο
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Mideia - 25 März 2008 18:58





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

22 März 2008 11:41

Mideia
Anzahl der Beiträge: 949
"θα έλεγα ότι αυτό λέγεται παθιασμένο".Μήπως θέλει να πει πάθος;

CC: Cinderella

22 März 2008 12:47

megica
Anzahl der Beiträge: 36
μπορεί να εχείς δίκαιο δεν είμαι σίγουρη

22 März 2008 16:29

Cinderella
Anzahl der Beiträge: 773
Δεν μπορείς να είσαι σιγούρος αφού δεν έχουμε ολόκρληρη πρόταση.

Mideia, κάτι είναι με πάθος, αλλά δεν ξέρουμε τι. Περιμένετε λιγάκι, θα ρωτήσω τον Βασσίλη.

25 März 2008 19:02

megica
Anzahl der Beiträge: 36
νομίζω πως ολοι συμφωνούμε οτι έχει σχεση με το πάθος αλλά δεν ξέρουμε τι γράφει στη συνέχεια

25 März 2008 18:34

Mideia
Anzahl der Beiträge: 949
Παρεμπιπτόντως, μήπως σου απάντησε;

CC: Cinderella

25 März 2008 20:26

megica
Anzahl der Beiträge: 36
τελικά λέτε να βάλω το πάθος?