Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Σερβικά-Ελληνικά - μεταφραση

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣερβικάΕλληνικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
μεταφραση
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Βασιλης
Γλώσσα πηγής: Σερβικά

pa nije da ne volim ali pre bih rekla da se to kaze strastveno

τίτλος
μετάφραση
Μετάφραση
Ελληνικά

Μεταφράστηκε από megica
Γλώσσα προορισμού: Ελληνικά

δεν είναι ότι δεν αγαπάω αλλά θα έλεγα ότι αυτό λέγεται παθιασμένο
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Mideia - 25 Μάρτιος 2008 18:58





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

22 Μάρτιος 2008 11:41

Mideia
Αριθμός μηνυμάτων: 949
"θα έλεγα ότι αυτό λέγεται παθιασμένο".Μήπως θέλει να πει πάθος;

CC: Cinderella

22 Μάρτιος 2008 12:47

megica
Αριθμός μηνυμάτων: 36
μπορεί να εχείς δίκαιο δεν είμαι σίγουρη

22 Μάρτιος 2008 16:29

Cinderella
Αριθμός μηνυμάτων: 773
Δεν μπορείς να είσαι σιγούρος αφού δεν έχουμε ολόκρληρη πρόταση.

Mideia, κάτι είναι με πάθος, αλλά δεν ξέρουμε τι. Περιμένετε λιγάκι, θα ρωτήσω τον Βασσίλη.

25 Μάρτιος 2008 19:02

megica
Αριθμός μηνυμάτων: 36
νομίζω πως ολοι συμφωνούμε οτι έχει σχεση με το πάθος αλλά δεν ξέρουμε τι γράφει στη συνέχεια

25 Μάρτιος 2008 18:34

Mideia
Αριθμός μηνυμάτων: 949
Παρεμπιπτόντως, μήπως σου απάντησε;

CC: Cinderella

25 Μάρτιος 2008 20:26

megica
Αριθμός μηνυμάτων: 36
τελικά λέτε να βάλω το πάθος?