Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Serbio-Griego - μεταφραση

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SerbioGriego

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
μεταφραση
Idioma de origen: Serbio

pa nije da ne volim ali pre bih rekla da se to kaze strastveno

Título
μετάφραση
Traducción
Griego

Traducido por megica
Idioma de destino: Griego

δεν είναι ότι δεν αγαπάω αλλά θα έλεγα ότι αυτό λέγεται παθιασμένο
Última validación o corrección por Mideia - 25 Marzo 2008 18:58





Último mensaje

Autor
Mensaje

22 Marzo 2008 11:41

Mideia
Cantidad de envíos: 949
"θα έλεγα ότι αυτό λέγεται παθιασμένο".Μήπως θέλει να πει πάθος;

CC: Cinderella

22 Marzo 2008 12:47

megica
Cantidad de envíos: 36
μπορεί να εχείς δίκαιο δεν είμαι σίγουρη

22 Marzo 2008 16:29

Cinderella
Cantidad de envíos: 773
Δεν μπορείς να είσαι σιγούρος αφού δεν έχουμε ολόκρληρη πρόταση.

Mideia, κάτι είναι με πάθος, αλλά δεν ξέρουμε τι. Περιμένετε λιγάκι, θα ρωτήσω τον Βασσίλη.

25 Marzo 2008 19:02

megica
Cantidad de envíos: 36
νομίζω πως ολοι συμφωνούμε οτι έχει σχεση με το πάθος αλλά δεν ξέρουμε τι γράφει στη συνέχεια

25 Marzo 2008 18:34

Mideia
Cantidad de envíos: 949
Παρεμπιπτόντως, μήπως σου απάντησε;

CC: Cinderella

25 Marzo 2008 20:26

megica
Cantidad de envíos: 36
τελικά λέτε να βάλω το πάθος?