Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Gjermanisht - Bülbül olsa da varsa yanına

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtGjermanishtAnglisht

Titull
Bülbül olsa da varsa yanına
Tekst
Prezantuar nga Özlem
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Bülbül olsa da varsa yanına

Titull
Wenn es eine Nachtigall wäre und zu dir käme
Përkthime
Gjermanisht

Perkthyer nga serranaz
Përkthe në: Gjermanisht

Wenn es eine Nachtigall wäre und zu dir käme
Vërejtje rreth përkthimit
edits by Bhatarsaigh: ein --> eine (+ Umlaute)
U vleresua ose u publikua se fundi nga Bhatarsaigh - 27 Mars 2008 20:52





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

11 Mars 2008 19:24

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Es ist "zu dir" oder "zu ihr/ihm", nicht "zu mir".

11 Mars 2008 20:45

Özlem
Numri i postimeve: 4
Danke kafetzou...wie würde der Satz lauten, deiner Meinung nach?

12 Mars 2008 07:52

serranaz
Numri i postimeve: 6
evet haklisiniz. ben varsa yanıma diye okumusum.Dogrusu dir olmalı tesekkurler

12 Mars 2008 16:41

iamfromaustria
Numri i postimeve: 1335
serranaz - could you please edit your translation according to Kafetzou's suggestion?

12 Mars 2008 20:06

merdogan
Numri i postimeve: 3769
serranaz,çevirini değiştirmeyi biliyor musun?