Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Duits - Bülbül olsa da varsa yanına

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksDuitsEngels

Titel
Bülbül olsa da varsa yanına
Tekst
Opgestuurd door Özlem
Uitgangs-taal: Turks

Bülbül olsa da varsa yanına

Titel
Wenn es eine Nachtigall wäre und zu dir käme
Vertaling
Duits

Vertaald door serranaz
Doel-taal: Duits

Wenn es eine Nachtigall wäre und zu dir käme
Details voor de vertaling
edits by Bhatarsaigh: ein --> eine (+ Umlaute)
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Bhatarsaigh - 27 maart 2008 20:52





Laatste bericht

Auteur
Bericht

11 maart 2008 19:24

kafetzou
Aantal berichten: 7963
Es ist "zu dir" oder "zu ihr/ihm", nicht "zu mir".

11 maart 2008 20:45

Özlem
Aantal berichten: 4
Danke kafetzou...wie würde der Satz lauten, deiner Meinung nach?

12 maart 2008 07:52

serranaz
Aantal berichten: 6
evet haklisiniz. ben varsa yanıma diye okumusum.Dogrusu dir olmalı tesekkurler

12 maart 2008 16:41

iamfromaustria
Aantal berichten: 1335
serranaz - could you please edit your translation according to Kafetzou's suggestion?

12 maart 2008 20:06

merdogan
Aantal berichten: 3769
serranaz,çevirini değiştirmeyi biliyor musun?