Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Γερμανικά - Bülbül olsa da varsa yanına

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΓερμανικάΑγγλικά

τίτλος
Bülbül olsa da varsa yanına
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Özlem
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Bülbül olsa da varsa yanına

τίτλος
Wenn es eine Nachtigall wäre und zu dir käme
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από serranaz
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

Wenn es eine Nachtigall wäre und zu dir käme
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
edits by Bhatarsaigh: ein --> eine (+ Umlaute)
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Bhatarsaigh - 27 Μάρτιος 2008 20:52





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

11 Μάρτιος 2008 19:24

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Es ist "zu dir" oder "zu ihr/ihm", nicht "zu mir".

11 Μάρτιος 2008 20:45

Özlem
Αριθμός μηνυμάτων: 4
Danke kafetzou...wie würde der Satz lauten, deiner Meinung nach?

12 Μάρτιος 2008 07:52

serranaz
Αριθμός μηνυμάτων: 6
evet haklisiniz. ben varsa yanıma diye okumusum.Dogrusu dir olmalı tesekkurler

12 Μάρτιος 2008 16:41

iamfromaustria
Αριθμός μηνυμάτων: 1335
serranaz - could you please edit your translation according to Kafetzou's suggestion?

12 Μάρτιος 2008 20:06

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
serranaz,çevirini değiştirmeyi biliyor musun?