Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Немецкий - Bülbül olsa da varsa yanına
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
Bülbül olsa da varsa yanına
Tекст
Добавлено
Özlem
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
Bülbül olsa da varsa yanına
Статус
Wenn es eine Nachtigall wäre und zu dir käme
Перевод
Немецкий
Перевод сделан
serranaz
Язык, на который нужно перевести: Немецкий
Wenn es eine Nachtigall wäre und zu dir käme
Комментарии для переводчика
edits by Bhatarsaigh: ein --> eine (+ Umlaute)
Последнее изменение было внесено пользователем
Bhatarsaigh
- 27 Март 2008 20:52
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
11 Март 2008 19:24
kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Es ist "zu dir" oder "zu ihr/ihm", nicht "zu mir".
11 Март 2008 20:45
Özlem
Кол-во сообщений: 4
Danke kafetzou...wie würde der Satz lauten, deiner Meinung nach?
12 Март 2008 07:52
serranaz
Кол-во сообщений: 6
evet haklisiniz. ben varsa yanıma diye okumusum.Dogrusu dir olmalı tesekkurler
12 Март 2008 16:41
iamfromaustria
Кол-во сообщений: 1335
serranaz - could you please edit your translation according to Kafetzou's suggestion?
12 Март 2008 20:06
merdogan
Кол-во сообщений: 3769
serranaz,çevirini değiştirmeyi biliyor musun?