Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Tedesco - Bülbül olsa da varsa yanına

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoTedescoInglese

Titolo
Bülbül olsa da varsa yanına
Testo
Aggiunto da Özlem
Lingua originale: Turco

Bülbül olsa da varsa yanına

Titolo
Wenn es eine Nachtigall wäre und zu dir käme
Traduzione
Tedesco

Tradotto da serranaz
Lingua di destinazione: Tedesco

Wenn es eine Nachtigall wäre und zu dir käme
Note sulla traduzione
edits by Bhatarsaigh: ein --> eine (+ Umlaute)
Ultima convalida o modifica di Bhatarsaigh - 27 Marzo 2008 20:52





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

11 Marzo 2008 19:24

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Es ist "zu dir" oder "zu ihr/ihm", nicht "zu mir".

11 Marzo 2008 20:45

Özlem
Numero di messaggi: 4
Danke kafetzou...wie würde der Satz lauten, deiner Meinung nach?

12 Marzo 2008 07:52

serranaz
Numero di messaggi: 6
evet haklisiniz. ben varsa yanıma diye okumusum.Dogrusu dir olmalı tesekkurler

12 Marzo 2008 16:41

iamfromaustria
Numero di messaggi: 1335
serranaz - could you please edit your translation according to Kafetzou's suggestion?

12 Marzo 2008 20:06

merdogan
Numero di messaggi: 3769
serranaz,çevirini değiştirmeyi biliyor musun?