Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Spanjisht - Joshua is the Messiah.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: HebraishtAnglishtPortugjeze brazilianeSpanjishtArabisht

Kategori Fjalë - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Joshua is the Messiah.
Tekst
Prezantuar nga Glaucus Motta
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht Perkthyer nga dramati

Joshua is the Messiah.
Vërejtje rreth përkthimit
First of all the Hebrew is not properly done. There are typos in the Hebrew and missing letters.

The meaning is fairly understandable, in spite of this, and I have translated it above. Joshua is the Hebrew name of Jesus (a Roman name taken from the Greek)

Titull
Jesús es el Mesías.
Përkthime
Spanjisht

Perkthyer nga Olesniczanin
Përkthe në: Spanjisht

Jesús es el Mesías.
Vërejtje rreth përkthimit
"Joshua" (Josué)and "Jesus" (Jesús) are the same name in Hebrew. But western languages like English and Spanish distinguish between Joshua and Jesus - they are two separate characters from The Bible. Joshua is the man from Book of Joshua and Jesus is the Messiah, so I believe that "Jesús" would be a better translation. Anyway, if someone wants to keep the Hebrew feel in this translation, "Josué" isn't incorrect (as fas as you keep in mind that it's in fact Jesus Christ (Jesucristo).
PS Note that in his book "Master and Margarita" Bulgakov calls the crucified man "Joshua".
U vleresua ose u publikua se fundi nga guilon - 31 Janar 2008 13:11