Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Spanski - Joshua is the Messiah.

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: HebrejskiEngleskiPortugalski brazilskiSpanskiArapski

Kategorija Reč - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Joshua is the Messiah.
Tekst
Podnet od Glaucus Motta
Izvorni jezik: Engleski Preveo dramati

Joshua is the Messiah.
Napomene o prevodu
First of all the Hebrew is not properly done. There are typos in the Hebrew and missing letters.

The meaning is fairly understandable, in spite of this, and I have translated it above. Joshua is the Hebrew name of Jesus (a Roman name taken from the Greek)

Natpis
Jesús es el Mesías.
Prevod
Spanski

Preveo Olesniczanin
Željeni jezik: Spanski

Jesús es el Mesías.
Napomene o prevodu
"Joshua" (Josué)and "Jesus" (Jesús) are the same name in Hebrew. But western languages like English and Spanish distinguish between Joshua and Jesus - they are two separate characters from The Bible. Joshua is the man from Book of Joshua and Jesus is the Messiah, so I believe that "Jesús" would be a better translation. Anyway, if someone wants to keep the Hebrew feel in this translation, "Josué" isn't incorrect (as fas as you keep in mind that it's in fact Jesus Christ (Jesucristo).
PS Note that in his book "Master and Margarita" Bulgakov calls the crucified man "Joshua".
Poslednja provera i obrada od guilon - 31 Januar 2008 13:11