Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Ispanų - Joshua is the Messiah.

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: IvritoAnglųPortugalų (Brazilija)IspanųArabų

Kategorija Žodis - Meilė / Draugystė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Joshua is the Messiah.
Tekstas
Pateikta Glaucus Motta
Originalo kalba: Anglų Išvertė dramati

Joshua is the Messiah.
Pastabos apie vertimą
First of all the Hebrew is not properly done. There are typos in the Hebrew and missing letters.

The meaning is fairly understandable, in spite of this, and I have translated it above. Joshua is the Hebrew name of Jesus (a Roman name taken from the Greek)

Pavadinimas
Jesús es el Mesías.
Vertimas
Ispanų

Išvertė Olesniczanin
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų

Jesús es el Mesías.
Pastabos apie vertimą
"Joshua" (Josué)and "Jesus" (Jesús) are the same name in Hebrew. But western languages like English and Spanish distinguish between Joshua and Jesus - they are two separate characters from The Bible. Joshua is the man from Book of Joshua and Jesus is the Messiah, so I believe that "Jesús" would be a better translation. Anyway, if someone wants to keep the Hebrew feel in this translation, "Josué" isn't incorrect (as fas as you keep in mind that it's in fact Jesus Christ (Jesucristo).
PS Note that in his book "Master and Margarita" Bulgakov calls the crucified man "Joshua".
Validated by guilon - 31 sausis 2008 13:11