Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-स्पेनी - Joshua is the Messiah.

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: यहुदीअंग्रेजीब्राजिलियन पर्तुगिज  स्पेनीअरबी

Category Word - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Joshua is the Messiah.
हरफ
Glaucus Mottaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी dramatiद्वारा अनुबाद गरिएको

Joshua is the Messiah.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
First of all the Hebrew is not properly done. There are typos in the Hebrew and missing letters.

The meaning is fairly understandable, in spite of this, and I have translated it above. Joshua is the Hebrew name of Jesus (a Roman name taken from the Greek)

शीर्षक
Jesús es el Mesías.
अनुबाद
स्पेनी

Olesniczaninद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी

Jesús es el Mesías.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
"Joshua" (Josué)and "Jesus" (Jesús) are the same name in Hebrew. But western languages like English and Spanish distinguish between Joshua and Jesus - they are two separate characters from The Bible. Joshua is the man from Book of Joshua and Jesus is the Messiah, so I believe that "Jesús" would be a better translation. Anyway, if someone wants to keep the Hebrew feel in this translation, "Josué" isn't incorrect (as fas as you keep in mind that it's in fact Jesus Christ (Jesucristo).
PS Note that in his book "Master and Margarita" Bulgakov calls the crucified man "Joshua".
Validated by guilon - 2008年 जनवरी 31日 13:11