Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Spanska - Joshua is the Messiah.

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: HebreiskaEngelskaBrasiliansk portugisiskaSpanskaArabiska

Kategori Ord - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Joshua is the Messiah.
Text
Tillagd av Glaucus Motta
Källspråk: Engelska Översatt av dramati

Joshua is the Messiah.
Anmärkningar avseende översättningen
First of all the Hebrew is not properly done. There are typos in the Hebrew and missing letters.

The meaning is fairly understandable, in spite of this, and I have translated it above. Joshua is the Hebrew name of Jesus (a Roman name taken from the Greek)

Titel
Jesús es el Mesías.
Översättning
Spanska

Översatt av Olesniczanin
Språket som det ska översättas till: Spanska

Jesús es el Mesías.
Anmärkningar avseende översättningen
"Joshua" (Josué)and "Jesus" (Jesús) are the same name in Hebrew. But western languages like English and Spanish distinguish between Joshua and Jesus - they are two separate characters from The Bible. Joshua is the man from Book of Joshua and Jesus is the Messiah, so I believe that "Jesús" would be a better translation. Anyway, if someone wants to keep the Hebrew feel in this translation, "Josué" isn't incorrect (as fas as you keep in mind that it's in fact Jesus Christ (Jesucristo).
PS Note that in his book "Master and Margarita" Bulgakov calls the crucified man "Joshua".
Senast granskad eller redigerad av guilon - 31 Januari 2008 13:11