Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Іспанська - Joshua is the Messiah.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ДавньоєврейськаАнглійськаПортугальська (Бразилія)ІспанськаАрабська

Категорія Слово - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Joshua is the Messiah.
Текст
Публікацію зроблено Glaucus Motta
Мова оригіналу: Англійська Переклад зроблено dramati

Joshua is the Messiah.
Пояснення стосовно перекладу
First of all the Hebrew is not properly done. There are typos in the Hebrew and missing letters.

The meaning is fairly understandable, in spite of this, and I have translated it above. Joshua is the Hebrew name of Jesus (a Roman name taken from the Greek)

Заголовок
Jesús es el Mesías.
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено Olesniczanin
Мова, якою перекладати: Іспанська

Jesús es el Mesías.
Пояснення стосовно перекладу
"Joshua" (Josué)and "Jesus" (Jesús) are the same name in Hebrew. But western languages like English and Spanish distinguish between Joshua and Jesus - they are two separate characters from The Bible. Joshua is the man from Book of Joshua and Jesus is the Messiah, so I believe that "Jesús" would be a better translation. Anyway, if someone wants to keep the Hebrew feel in this translation, "Josué" isn't incorrect (as fas as you keep in mind that it's in fact Jesus Christ (Jesucristo).
PS Note that in his book "Master and Margarita" Bulgakov calls the crucified man "Joshua".
Затверджено guilon - 31 Січня 2008 13:11