Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - アルバニア語-ドイツ語 - te dua me dhembje e nje frike te dua my syt...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アルバニア語ドイツ語

カテゴリ 日常生活 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
te dua me dhembje e nje frike te dua my syt...
テキスト
skorpionmaus様が投稿しました
原稿の言語: アルバニア語

te dua me dhembje e nje frike te dua my syt embushur me lot te dua me shpresen humbur te dua kur edhe te me thon e ket te kot
翻訳についてのコメント
es ist eine sms von meinem freund

タイトル
Ich liebe Dich mit Schmerzen und Angst.
翻訳
ドイツ語

Bhatarsaigh様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Ich liebe Dich mit Schmerzen und Angst. Ich liebe Dich mit tränenerfüllten Augen. Ich liebe Dich mit verlorener Hoffnung. Ich liebe Dich auch wenn sie mir sagen es wäre umsonst.
最終承認・編集者 iamfromaustria - 2007年 12月 21日 08:02





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 12月 15日 21:02

salikrasniqi
投稿数: 1
Tekste nuk eshte i sakt se e ka shkruajt edhe te me thon se e ke te kot por perkthimi eshte edhe te me thuash se e ke te kot.Faleminderit

2007年 12月 16日 18:38

Bhatarsaigh
投稿数: 253
Habe "wenn du mir sagst" geändert in "wenn sie mir sagen".
Glaube, das ist was salikrasniqi meint.