Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Γαλλικά - Tudo o que somos,somos pelo que somos!

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΓαλλικάΛατινικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή

τίτλος
Tudo o que somos,somos pelo que somos!
Κείμενο
Υποβλήθηκε από gamine
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Tudo o que somos,somos pelo que somos!

τίτλος
Tout ce que nous sommes, nous le sommes pour ce que nous sommes
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από gamine
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Tout ce que nous sommes, nous le sommes pour ce que nous sommes
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από turkishmiss - 14 Ιούνιος 2009 23:33





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

14 Ιούνιος 2009 19:16

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Bonjour Lene,
Je mets au vote car je ne l'aurais pas traduit comme ça, mais je ne suis pas sûre.

14 Ιούνιος 2009 20:43

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
This is a weird statement not very well formulated, however the idea is "Everything we are, we are for what we are"

14 Ιούνιος 2009 23:09

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Thanks. I'll suggest according to Lilian's suggestion.

"Tout ce que nous sommes, nous le sommes pour ce que nous sommes"

.

Otherwise just reject the translation.

Thanks to both of you.

CC: lilian canale

14 Ιούνιος 2009 23:33

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Hi Lene,
Edited and validated.


14 Ιούνιος 2009 23:57

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Thanks Axel.