Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Γαλλικά - Tudo o que somos,somos pelo que somos!
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Ελεύθερη γραφή
τίτλος
Tudo o que somos,somos pelo que somos!
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
gamine
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Tudo o que somos,somos pelo que somos!
τίτλος
Tout ce que nous sommes, nous le sommes pour ce que nous sommes
Μετάφραση
Γαλλικά
Μεταφράστηκε από
gamine
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά
Tout ce que nous sommes, nous le sommes pour ce que nous sommes
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
turkishmiss
- 14 Ιούνιος 2009 23:33
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
14 Ιούνιος 2009 19:16
turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Bonjour Lene,
Je mets au vote car je ne l'aurais pas traduit comme ça, mais je ne suis pas sûre.
14 Ιούνιος 2009 20:43
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
This is a weird statement
not very well formulated, however the idea is "Everything we are, we are for what we are"
14 Ιούνιος 2009 23:09
gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Thanks. I'll suggest according to Lilian's suggestion.
"Tout ce que nous sommes, nous le sommes pour ce que nous sommes"
.
Otherwise just reject the translation.
Thanks to both of you.
CC:
lilian canale
14 Ιούνιος 2009 23:33
turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Hi Lene,
Edited and validated.
14 Ιούνιος 2009 23:57
gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Thanks Axel.