Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Franskt - Tudo o que somos,somos pelo que somos!

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktFransktLatín

Bólkur Frí skriving

Heiti
Tudo o que somos,somos pelo que somos!
Tekstur
Framborið av gamine
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Tudo o que somos,somos pelo que somos!

Heiti
Tout ce que nous sommes, nous le sommes pour ce que nous sommes
Umseting
Franskt

Umsett av gamine
Ynskt mál: Franskt

Tout ce que nous sommes, nous le sommes pour ce que nous sommes
Góðkent av turkishmiss - 14 Juni 2009 23:33





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

14 Juni 2009 19:16

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Bonjour Lene,
Je mets au vote car je ne l'aurais pas traduit comme ça, mais je ne suis pas sûre.

14 Juni 2009 20:43

lilian canale
Tal av boðum: 14972
This is a weird statement not very well formulated, however the idea is "Everything we are, we are for what we are"

14 Juni 2009 23:09

gamine
Tal av boðum: 4611
Thanks. I'll suggest according to Lilian's suggestion.

"Tout ce que nous sommes, nous le sommes pour ce que nous sommes"

.

Otherwise just reject the translation.

Thanks to both of you.

CC: lilian canale

14 Juni 2009 23:33

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Hi Lene,
Edited and validated.


14 Juni 2009 23:57

gamine
Tal av boðum: 4611
Thanks Axel.