Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Prancūzų - Tudo o que somos,somos pelo que somos!
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Laisvas rašymas
Pavadinimas
Tudo o que somos,somos pelo que somos!
Tekstas
Pateikta
gamine
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)
Tudo o que somos,somos pelo que somos!
Pavadinimas
Tout ce que nous sommes, nous le sommes pour ce que nous sommes
Vertimas
Prancūzų
Išvertė
gamine
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų
Tout ce que nous sommes, nous le sommes pour ce que nous sommes
Validated by
turkishmiss
- 14 birželis 2009 23:33
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
14 birželis 2009 19:16
turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Bonjour Lene,
Je mets au vote car je ne l'aurais pas traduit comme ça, mais je ne suis pas sûre.
14 birželis 2009 20:43
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
This is a weird statement
not very well formulated, however the idea is "Everything we are, we are for what we are"
14 birželis 2009 23:09
gamine
Žinučių kiekis: 4611
Thanks. I'll suggest according to Lilian's suggestion.
"Tout ce que nous sommes, nous le sommes pour ce que nous sommes"
.
Otherwise just reject the translation.
Thanks to both of you.
CC:
lilian canale
14 birželis 2009 23:33
turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Hi Lene,
Edited and validated.
14 birželis 2009 23:57
gamine
Žinučių kiekis: 4611
Thanks Axel.