Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Franca - Tudo o que somos,somos pelo que somos!

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaFrancaLatina lingvo

Kategorio Libera skribado

Titolo
Tudo o que somos,somos pelo que somos!
Teksto
Submetigx per gamine
Font-lingvo: Brazil-portugala

Tudo o que somos,somos pelo que somos!

Titolo
Tout ce que nous sommes, nous le sommes pour ce que nous sommes
Traduko
Franca

Tradukita per gamine
Cel-lingvo: Franca

Tout ce que nous sommes, nous le sommes pour ce que nous sommes
Laste validigita aŭ redaktita de turkishmiss - 14 Junio 2009 23:33





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

14 Junio 2009 19:16

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Bonjour Lene,
Je mets au vote car je ne l'aurais pas traduit comme ça, mais je ne suis pas sûre.

14 Junio 2009 20:43

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
This is a weird statement not very well formulated, however the idea is "Everything we are, we are for what we are"

14 Junio 2009 23:09

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Thanks. I'll suggest according to Lilian's suggestion.

"Tout ce que nous sommes, nous le sommes pour ce que nous sommes"

.

Otherwise just reject the translation.

Thanks to both of you.

CC: lilian canale

14 Junio 2009 23:33

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Hi Lene,
Edited and validated.


14 Junio 2009 23:57

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Thanks Axel.